On Valentine’s Day, the feast of lovers, we offer you a reflection by Pope Francis on the education of the heart.
After all, to love, one must always listen to the other and learn.

Promoting the mind, the heart, and the learning of the hands, intellectual and socio-emotional education, the transmission of individual and social values and virtues, the teaching of a committed citizenship and solidarity with justice, and the transmission of skills and competencies that from young people to the world of work and society, families, schools, and institutions become essential for the enhancement of the new generation. So yes, there was no talk of a broken educational pact. This is the pact!

A pact implies a dialogue, a relationship implies true knowledge, between couples, in friendships but let’s not forget that this is also true in families and society.

——

En el día de San Valentín, la fiesta de los enamorados, les ofrecemos una reflexión del Papa Francisco sobre la educación del corazón.
Al fin y al cabo, para amar siempre hay que escuchar al otro y aprender.

Promover la mente, el corazón y el aprendizaje de las manos, la educación intelectual y socio-emocional, la transmisión de valores y virtudes individuales y sociales, la enseñanza de una ciudadanía comprometida y solidaria con la justicia, y la transmisión de habilidades y competencias que desde los jóvenes al mundo del trabajo y la sociedad, las familias, las escuelas y las instituciones se convierten en esenciales para la mejora de la nueva generación. Así que sí, se ha hablado de un pacto educativo roto. ¡Este es el pacto!

Un pacto implica un diálogo, una relación implica un conocimiento real, entre parejas, en las amistades, pero no olvidemos que esto también es cierto en las familias y en la sociedad.

———–

No Dia dos Namorados, a festa dos amantes, oferecemos a vocês uma reflexão do Papa Francisco sobre a educação do coração.
Afinal de contas, para amar um deve sempre ouvir o outro e aprender.

Promover a mente, o coração e a aprendizagem das mãos, a educação intelectual e sócio-emocional, a transmissão de valores e virtudes individuais e sociais, o ensino de uma cidadania comprometida e solidária com a justiça, e a transmissão de habilidades e competências que dos jovens para o mundo do trabalho e da sociedade, famílias, escolas e instituições se tornam essenciais para a valorização da nova geração. Portanto, sim, tem se falado de um pacto educacional quebrado. Este é o pacto!

Um pacto implica um diálogo, um relacionamento implica um conhecimento real, entre casais, em amizades, mas não esqueçamos que isto também é verdade nas famílias e na sociedade.

——–

Nel giorno di San Valentino, festa degli innamorati, vi proponiamo una riflessione di Papa Francesco sull’educazione del cuore.
D’altronde per amare bisogna mettersi sempre in ascolto dell’altro ed imparare.

Questa la versione in italiano:

Promuovere la mente, il cuore, e l’imparare delle mani, l’educazione intellettuale e socio emozionale, la trasmissione dei valori individuali e sociali e delle virtù, l’insegnamento di una cittadinanza impegnata e solidale con giustizia, e la trasmissione delle capacità e delle competenze che dai giovani al mondo del lavoro e alla società, le famiglie, le scuole, e le istituzioni diventano essenziali per la valorizzazione della nuova generazione. Perciò sì, non si è parlato di un patto educativo rotto. Questo è il patto!

Un patto implica un dialogo, una relazione implica una conoscenza vera, tra le coppie, nelle amicizie ma non dimentichiamo che questo vale anche nelle famiglie e nella società.

Leave a Reply

Your email address will not be published.