MI TERCER RETIRO EN ROMA
18 marzo 1888
Bajo la protección de mi querido San José, mi dulce Maestro y Patrono especial. Sedme propicio, oh San José mío. Grabad cada vez más vuestra imagen celestial dentro de mí y dadme siempre a gustar a mi amado Niño
Jesús. Vuestros dones son grandes y yo no tengo palabras suficientes para daros las gracias. La obediencia que hoy me habéis impuesto, amado San José, la cumplo con gran gozo de mi alma en la seguridad de que, demorando por amor al recogimiento el asunto, Vos me lo bendeciréis aún más y podrá concluir felizmente.
Confío totalmente en Vos.
A Vos confío mi espíritu, dirigidlo Vos en esa verdadera vida interior que está asegurada contra engaños en la profunda humildad y en la amada simplicidad.
Oh José, azucena purísima, hazme cada vez más de Jesús y haz que lo ame con ardor de serafín y que no sienta ya las miserias de la tierra.

Pensamientos y propósitos, p. 44


MIO TERZO RITIRO IN ROMA

18 marzo 1888

Sotto la protezione del mio caro S. Giuseppe, dolce mio Maestro e mio Patrono speciale. Mi siete tanto buono , o S. Giuseppe mio, deh! imprimente sempre più quella cara paradisiaca vostra immagine dentro di me e datemi sempre a gustare il mio diletto Bambino Gesù. I vostri doni sono grandi ed io non ho parole sufficienti per ringraziarvene. L’obbedienza che oggi mi avete imposta, diletto S. Giuseppe, l’adempio con gran gioia dell’anima mia sicura che, ritardando per amore di raccoglimento l’affare, voi me lo benedirete ancor più e potrà riuscir felicemente. In voi tutto confido. A voi affido il mio spirito, dirigetelo voi in quella vera vita interiore che è sicura da inganni, nella profonda umiltà e nella cara semplicità. O Giuseppe, giglio purissimo, fammi sempre più tutta di Gesù e fa che lo ami con ardore di Serafino e che più non senta le miserie della terra.

Pensieri e propositi, p. 91-92


MY THIRD RETREAT IN ROME

March 18, 1888

Under the protection of my dear St. Joseph, my gentle teacher and special Patron

You are so good to me, St. Joseph. Imprint your image within me and always give me the grace of enjoying my beloved Infant Jesus! Beloved Joseph, your gifts are great and I do not have enough words to thank you. I will perform the obedience that you imposed on me today with great joy of soul. Iam certain that in delaying that affair through love of recollection, you will bless it even more so that it may end happily, Joseph, to you I entrust all, to you I entrust my spirit. Direct me to that true interior life of profoiund humility and simplicity that is safe from deception. Grant that I may always belong totally to Jesus, that I may love him ardently and no longer feel the miseries of this world.

Journal of a Trusting Heart, p. 80-81


MEU RITIRO EM ROMA

18 de março 1888

Sob a protecao de meu querido S. Josè, meu doce Mestre e meu especial Protetor. Sois sempre bom comigo, o meu S. Josè, o imprimi sempre mais em mim vossa quesrida imagemparadisiaca e fazei-me sempre gozar de meu querido Menino Jesus. Os vosso dons sao grandes e eu nao tenho palavras suficientes para vos agradecer. A obedencia que hoje me impusestes, querisdo S. Josè, eu a cumpro com grande alegria de minha alma, certa de que, retardando por amor do recolhimento a tarefa, vods a abencoareis ainda mais e poderà ter bom exito. Confio tudo a vos. A vos confio o meu espirito, dirigi-o na verdadeira vida interior que està isenta de enganos, na profunda humildade e na cara simplicidade. O Josè, lirio purissimo, fazei – me ser cada vez mais toda de Jesus e que o ame com o ardor de Serafim e nao sinta mais as miserias da terra.

Pensamentos e propósitos, p. 83- 84

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *